《民族文學》哈薩克文版、朝鮮文版創刊十周年有感
                來源:文藝報 | 時間:2022年11月07日

                  從收獲的季節開始的耕耘

                  文/石一寧

                  《民族文學》哈薩克文版、朝鮮文版創刊號

                  秋天是收獲的季節,而《民族文學》哈薩克文版和朝鮮文版卻是在秋天開始播種耕耘。2012年9月18日,第五屆全國少數民族文學創作會議在北京開幕。來自全國各地的少數民族作家、詩人、評論家、翻譯家和理論工作者,第十屆全國少數民族文學創作駿馬獎獲獎作家、評委以及各省區市作協負責人約300人參加會議。9月19日的《文藝報》頭版在報道第五屆全國少數民族文學創作會議開幕盛況的同時,還在顯要位置刊發了1200多字的《民族文學》哈薩克文版和朝鮮文版創刊的消息,并配發了哈薩克文版和朝鮮文版創刊號封面。

                  此其時,我也作為代表參加第五屆全國少數民族文學創作會議。在會上,一邊聽會一邊沉浸在哈薩克文版和朝鮮文版創刊帶來的喜悅之中,兩耳不時聽到來自全國各地的少數民族作家朋友的祝賀,腦海里不由得再現創辦哈薩克文版和朝鮮文版的一幕幕……

                  2010年10月,我從《文藝報》副總編輯的崗位上調任《民族文學》副主編。上任時,《民族文學》已擁有漢文、蒙古文、藏文和維吾爾文四個文版。領導班子分工,我負責三個少數民族文字版的編輯出版管理工作。2009年《民族文學》蒙古文版、藏文版和維吾爾文版的創辦,對哈薩克族與朝鮮族作家翻譯家和讀者是一個極大的觸動,再創辦《民族文學》哈薩克文版和朝鮮文版的呼聲甚高。2011年1月,中國作家協會在京舉辦《民族文學》創刊30周年紀念會暨全國少數民族文學期刊座談會。在會上我聽到哈薩克族和朝鮮族作家翻譯家代表們紛紛表達了關于創辦《民族文學》哈薩克文版和朝鮮文版的迫切心愿和企盼。

                  中國作協黨組根據《民族文學》蒙古文版、藏文版和維吾爾文版創刊以來平穩發展,以及廣大哈薩克族和朝鮮族作家翻譯家和讀者迫切要求的情況,決定創辦《民族文學》哈薩克文版和朝鮮文版。2011年12月初,《民族文學》雜志社向中國作協黨組、書記處打了《關于申辦〈民族文學〉哈薩克文版、朝鮮文版的報告》,由此啟動了申辦的第一步!秷蟾妗防锩嬲f:“2009年,在中國作協黨組、書記處,中國作家出版集團的大力幫助下,《民族文學》蒙古文版、藏文版、維吾爾文版正式創刊。兩年多以來,刊物運轉情況良好,發行量遞增,對促進民族團結進步,增強中華民族向心力、凝聚力發揮了應有的作用。作為國內五大少數民族語種之一的哈薩克文、朝鮮文,目前尚無國家級文學刊物,作家讀者呼聲很強烈!敝,中國作協向新聞出版總署提交了《關于申辦〈民族文學〉哈薩克文版、朝鮮文版的可行性論證報告》,中國作家出版集團向新聞出版總署呈送了《關于申請〈民族文學〉哈薩克文版、朝鮮文版期刊刊號的報告》。同時,雜志社還根據有關規定,報送各種申辦材料,備齊各種申辦手續。這些工作具體而繁瑣。我們在申辦過程中一直得到中國作協黨組書記李冰親自關心和指導。2012年8月,新聞出版總署發文批準《民族文學》哈薩克文版和朝鮮文版創辦。

                  得到這個消息時,雜志社的葉梅、李霄明和我三位主編、副主編正在第十屆全國少數民族文學創作駿馬獎的評獎會上。消息傳來,大家精神振奮。葉梅主編提出9月份就創刊,作為向9月18日在北京開幕的第五屆全國少數民族文學創作會議的獻禮。這兩個文版創刊號的大致篇目,也是在駿馬獎評獎駐地商定的。中國作協主席鐵凝為創刊號題詞,中國作協黨組書記李冰寫了發刊詞。我們又到國家民委的中國民族語文翻譯局,跟翻譯局的領導和專家商量。翻譯局領導和哈薩克文室、朝鮮文室的主任和專家們都很支持。雖然他們也覺得時間太緊,但大家認為9月份創刊既然很有意義,就應予以大力協助和配合。為了使這兩個文版能夠及時順利創刊,翻譯局內部還專門召開會議,進行動員和部署。翻譯局哈薩克文室、朝鮮文室分別承擔了哈薩克文版和朝鮮文版創刊號的主要翻譯和審讀工作。9月12日,翻譯局朝鮮文室主任金英鎬和朝鮮文室專家金炳淳在辦公室工作到晚上七點多鐘,一直都在閱改《民族文學》朝鮮文版創刊號藍圖。記得當天下午下班前,我和朝鮮文版編輯徐海玉趕到金英鎬主任的辦公室。我們坐在沙發上,等著他完成刊物藍圖的最后審讀。辦公室內燈火通明,金先生一頁頁翻開藍圖,在上面不時勾勾畫畫,神情寧靜而專注……

                  9月17日,《民族文學》哈薩克文版和朝鮮文版創刊號按時出刊并送到了第五屆全國少數民族文學創作會議的駐地,受到與會代表們的熱烈好評。

                  10月12日,《民族文學》雜志社和延邊作家協會在延吉聯合主辦了《民族文學》朝鮮文版創刊首發式暨研討會。10月20日,《民族文學》雜志社又聯合新疆文聯、新疆作協在烏魯木齊主辦《民族文學》哈薩克文版創刊首發式。與會的哈薩克族和朝鮮族作家翻譯家們臉上綻放著開心的笑容,歡慶這一必將載入本民族文學史冊的喜事和盛事。

                  《民族文學》哈薩克文版和朝鮮文版創刊后,每期主要譯載全國各文學期刊各民族作家的優秀作品,其中漢族作家的作品占三分之一以上;也刊發哈薩克文和朝鮮文原創佳作,還譯介世界著名作家的作品。每年在北京或全國各地舉辦作家翻譯家培訓班。哈薩克文版和朝鮮文版還積極開展對外文學交流,不定期推出哈薩克斯坦和韓國作家作品專輯。2012年12月,哈薩克斯坦駐華大使館文化參贊穆拉提·伊斯馬加穆別克,哈薩克斯坦作家、國立歐亞大學奧特拉爾圖書館古籍研究中心主任吐爾遜·朱爾特拜先后來到《民族文學》雜志社。穆拉提表示,他將想辦法把《民族文學》哈薩克文版推介到哈薩克斯坦作家協會。吐爾遜則在會談中說:“我是哈薩克斯坦《世界文學》雜志的編委,希望與《民族文學》合作,使《世界文學》雜志每期能轉載《民族文學》哈薩克文版刊發的部分作品,把中國各民族作家的優秀作品和審美觀念介紹給哈薩克斯坦讀者,讓我國讀者能夠了解和認識中國當代文學!蓖聽栠d回國后,哈薩克斯坦《世界文學》雜志2013年第3期開始轉載《民族文學》哈薩克文版的部分作品。2013年1月,穆拉提參贊和該館一等秘書博塔·瑟爾加巴耶娃應邀參加了在中國現代文學館舉辦的《民族文學》“迎新聯誼會”。2013年5月,哈薩克斯坦國立歐亞大學副校長、哈薩克斯坦科學院通訊院士迪汗·哈迷扎別克沃夫來到《民族文學》雜志社。迪汗·哈迷扎別克沃夫對《民族文學》哈薩克文版的創辦表示祝賀,并說這對中哈兩國的文化交流將起到重要作用。他還建議,在哈薩克斯坦推介《民族文學》哈薩克文版,首先給該國幾所著名大學圖書館以及該國四個州的州立圖書館贈送刊物,因為這些圖書館讀者多,能保證更多的人看到這本雜志。在哈薩克斯坦相關網站包括大學網站和報紙介紹《民族文學》哈薩克文版,等等。

                  《民族文學》朝鮮文版創刊后,即引起韓國文化界與文學界的關注和重視。2013年1月,韓國駐華大使館公使銜參贊兼韓國文化院院長金辰坤應邀參加《民族文學》“迎新聯誼會”。韓國小說家申相星兩度來到《民族文學》雜志社,就中韓文學交流的一些具體問題進行溝通。此后促成《民族文學》朝鮮文版譯載的鐵凝的《咳嗽天鵝》、葉梅(土家族)的《玫瑰莊園的七個夜晚》和益希單增(藏族)的《向南還是向東》三篇小說,被收進一年一度在韓國出版的《亞洲小說選》。2013年7月在哈爾濱舉行的《民族文學》作家翻譯家改稿班,12位韓國作家應邀參加。2014年3月,5位韓國作家與在北京舉辦的“《民族文學》重點作家改稿班”的各民族作家進行交流。2015年10月,《民族文學》作家代表團應邀赴韓國進行文學交流。在與朝鮮的交流方面,2013年1月,朝鮮駐華大使館文化參贊董京哲亦應邀參加了《民族文學》“迎新聯誼會”。

                  《民族文學》哈薩克文版和朝鮮文版自2012年創刊以來至今(2022年第5期)已出版61期。哈薩克文版共有200多位翻譯家參與翻譯,大部分翻譯家來自新疆各個行業,包括黨政機關工作人員,電臺、電視和報刊編輯,教師以及自由職業者,少數譯者來自民族出版社,還有的來自中央民族大學、中央人民廣播電臺、人民網等在京教育與文化單位,其中有拜道列提·努爾阿林、巴拉番熱巴吐、拉扎提·吾拉孜汗、木耐、哈德勒別克·巴得力汗、木拉提·吐拉爾汗、哈地拉·努爾哈力、庫娜依·胡阿泰、木拉提·祖魯喀普勒、吐塞力汗·波力班、夏坎·波克泰、哈志別克·艾達爾汗、馬達提別克·巴拉別克、阿勒哈別克·合依程汗、努爾黑沙·庫爾曼江、木拉別克·沙依勞、阿依丁別克·恰爾甫汗、拜斯尼木·道列提汗、拜山艾力·買提哈力、江阿古麗·哈依達爾等。有的翻譯家同時從事哈薩克文創作,如阿布都哈孜·扎漢、俄布拉依·對山等。在哈薩克文版刊發作品的優秀哈薩克文作家還有穆拉提·阿吾斯、江吾扎克·居肯、塞力克·胡魯加汗、古尼沙·烏拉扎很、胡瓦提·阿斯力別克、賽巴提·哈孜肯、努爾夏提·艾孜木別克等。朝鮮文版共有100多位翻譯家參與翻譯,其中既有從事出版業的金昌永、金聲宇、南海仙、崔紅梅、李銀實、許國花等,也有中國民族語文翻譯局朝鮮文室的金善女、金文學、李娜、李文福、李海燕等;還有同時進行文學創作并成就斐然的郭美蘭、李惠善、俞麗等。哈薩克文版和朝鮮文版極大地促進了哈薩克族和朝鮮族文學與國內各民族文學乃至世界文學的互相交流和互相借鑒,極大地激發了廣大哈薩克族和朝鮮族作家翻譯家創作和翻譯的積極性,也培養了相當一批文學創作和翻譯人才,從而進一步推動了哈薩克族和朝鮮族文學的繁榮發展。

                  十年播種耕耘,十度春華秋實,今秋已是花枝滿園,果實累累。瞻望新時代文學的前景,秉持鑄牢中華民族共同體意識的使命,《民族文學》哈薩克文版和朝鮮文版前程似錦、任重道遠。

                波野多结衣一区二区三区